Как Махтумкули стал известен в зарубежных странах

Анонс:

Личность Махтумкули Фраги, его жизнь и творчество словно магнит притягивают внимание многочисленных зарубежных учёных и исследователей.

Как Махтумкули стал известен в зарубежных странах

Личность Махтумкули Фраги, его жизнь и творчество словно магнит притягивают внимание многочисленных зарубежных учёных и исследователей. С момента появления на свет первых произведений поэта, его стихотворные строки, чистота, ясность и красота языка, неповторимая манера письма, глубинный характер мыслей, философский охват событий времени стали той самой магической силой, выведшей его творчество из местного поэтического пространства на широкую орбиту мировой поэзии.

В среде историков и исследователей наследия поэта считается, что одним из первых, кто познакомил зарубежных читателей с поэтом Махтумкули и его произведениями является уроженец села Кривичи Вилейского уезда Виленской губернии (ныне Мядельский район Минской области Республики Беларусь) дипломат, востоковед, поэт и профессор Александр Ходзько-Борейко (1804-1891 г.г.). Путешествуя по территории нынешнего Туркменистана, он записал поэтические тексты Махтумкули, перевёл их на английский язык и в 1842 году напечатал в Лондоне. Этим самым он положил начало знакомству жителей Европы с творчеством туркменского поэта.

Чуть позже, вслед за Ходзько-Борейко, венгерский востоковед Арминий Вамбери, совершивший путешествие по Средней Азии в облике дервиша и лично убедившийся в неимоверной популярности в народе поэзии Махтумкули, отмечал, что собрание его сочинений интересно для науки уже даже потому, что в нём — самый чистый образец туркменской речи. В 1863 году Вамбери, оценивая роль и творчество Махтумкули, писал о нём следующее: «Высшее наслаждение для туркмена, когда явится какой-нибудь трубадур (бахши) и под звуки своей двухструнной дутары споёт песню Кер-оглы или чуть не обожествляемого Махтумкули… Он представляется как чудотворец, который постиг все книги, все науки мира. Книга его ещё долго будет занимать первое место после Корана». В 1871 году Вамбери увёз с собой в Будапешт рукописный список стихотворений Махтумкули, а через некоторое время издал часть из них в Германии.

Произведения классика туркменской поэзии переводятся на многие языки мира. К тому же, европейские переводчики и издатели почитают за честь первыми публиковать и издавать книги со стихами Махтумкули. Так было, к примеру, в Италии, когда генеральный директор и основатель издательского дома «Сандро Тети» Сандро Тети и профессор-тюрколог Федерико Де Ренци, завершая работу над первым изданием произведений Махтумкули на итальянском языке, заявили, что для них большая честь обратиться к творчеству великого сына туркменского народа Махтумкули Фраги и издать его произведения.

В своё время, несмотря на свой преклонный возраст, профессор и переводчица Университета Гранады Хельга Доросеа Корс Кегель (тогда ей было 93 года), с большим энтузиазмом взялась за переводы стихов Махтумкули на испанский язык. У неё это получилось.

Переводить стихотворные строки дело непростое, не каждому подвластно такое умение. О сложности переводов произведений Махтумкули упоминали многие исследователи. Профессор латинской поэзии Жак Делиль отмечал, что «точность такого перевода очень сложна». Сохранить силу смысла и одновременно гармонию ритма оригинала удавалось немногим из той огромной армии переводчиков и поэтов, которые подступали к стихам Махтумкули. Для нас же, потомков, бесценными являются все те переводы, которые доставляют духовное наслаждение не только туркменскому народу, но и другим народам мира. И поэтому не случайно, в дни празднования 290-летия поэта за работу над переводом стихов Махтумкули Алехандро Муньос Корсу была вручена медаль Туркменистана «Magtymguly Pyragy».

Из русских исследователей одним из первых заинтересовался культурой туркмен профессор Казанского университета В. Сбоев. В «Казанских губернских ведомостях» в 1851 году появились его заметки о туркменах. Вот, что он тогда писал: «туркмены живут в Закаспии… Удивительнее всего то, что у них богатая литература, едва ли уступающая литературе европейских народов… А Махтумкули — восточный могикан». О творчестве Махтумкули высоко отзывался и русский писатель М. Салтыков-Щедрин, назвавший поэта восточным Шиллером.

Русский исследователь Ф. Бакулин, опубликовавший в переводе несколько стихов поэта, писал, что «поэт Махтумкули в особенном уважении у всех туркмен, без различия племён…». Другой известный учёный востоковед, академик А. Крымский также считал Махтумкули общенациональным поэтом всех туркмен, личность которого окружена легендами.

В плане распространения творческого наследия Махтумкули большая заслуга принадлежит профессору Петербургского университета И. Березину, который в своём труде «Турецкая хрестоматия», изданной в 1862 году поместил стихотворение поэта на языке оригинала.

В 1911 году в Ташкенте был издан сборник произведений Махтумкули, где были представлены стихи в арабской транслитерации. Публикация была подготовлена востоковедом Н. Остроумовым, а академик А. Самойлович составил указатель к песням Махтумкули.

Практически одновременно в 1912-13 годах в Астрахани и Оренбурге печатаются стихи и статьи о Махтумкули.

Однако наиболее значимыми становятся исследования произведений Махтумкули, вышедшие из под пера двух учёных проживавших на родине поэта. И первым из них следует упомянуть учёного-тюрколога, профессора, заслуженного деятеля науки Туркменистана Александра Поцелуевского (1894-1948 г.г.). Ашхабадское землетрясение 1948 года прервало жизнь замечательного учёного-исследователя творчества Махтумкули. Незадолго до гибели учёный опубликовал одно из своих серьёзных исследований — «Рифма в произведениях Махтумкули». В тот же период для студентов заочного отделения Ашхабадского пединститута (ныне Туркменский государственный университет имени Махтумкули) профессором были подготовлены учебные пособия по общему языкознанию. В совершенстве владея туркменским языком, он поражал слушателей глубиной знания туркменской классической литературы, устного народного творчества. Он на память цитировал стихи Махтумкули, приводил целые отрывки из дестанов.

Проживавший в середине двадцатого столетия в Ашхабаде другой учёный, первый директор института истории Туркменистана Г.Карпов также не мог в своих исследованиях обойти стороной такую личность как Махтумкули. К 160-летнему юбилею поэта он издаёт свой известный труд «Эпоха Махтумкули Довлет Мамед (оглы) Фраги».

Невозможно даже перечислить тех учёных и исследователей в бывших союзных республиках, которых так или иначе не притягивала бы магия творчества туркменского поэта Махтумкули. Ими написаны сотни трудов о жизни и творчестве великого мыслителя Востока.

В поисках новых открытий, связанных с творчеством поэта, и нынешнее молодое поколение туркменских учёных. Так, во время недавней командировки в Будапешт в библиотеке Венгерской Академии наук они обнаружили новые сведения о жизни и творческом пути Махтумкули Фраги. Особый интерес у них вызвала хранящаяся в фондах библиотеки коллекция документов венгерского языковеда-тюрколога, этнографа и путешественника Арминия Вамбери. Учёные привезли около 70 манускриптов по истории, культуре и литературе туркменского народа.

А уже сегодня другая экспедиция исследователей Института языка, литературы и национальных рукописей имени Махтумкули Академии Наук Туркменистана с целью поиска новых сведений об эпохе и творческом пути Махтумкули находится в творческой командировке в Индии. Ныне, в год 300-летия великого поэта в Туркменистане практически ежедневно проводятся самые разнообразные мероприятия в рамках года (2024), провозглашённого под девизом «Кладезь разума – Махтумкули Фраги».

Произведения великого классика туркменского народа переведены на многие языки мира. Его творчество доставляет духовное наслаждение не только туркменскому народу, но и другим народам мира. В то же время, творчество поэта отражает общечеловеческие жизненные вопросы. Думается, именно поэтому его прекрасные стихи, звучащие как песня и впитанные памятью как мудрость, обладают той самой притягательной силой, которая манит и влечёт к себе всё новых почитателей и исследователей.

Аллаберды Ниязов

Источник: turkmenistan.gov.tm

427
Нет комментариев. Ваш будет первым!